jueves, 30 de octubre de 2008

Hola mundo!



El martes la Asociación de japoneses de la provincia de Alicante ofreció un piscolabis a los asistentes al curso "Japón siglo XXI", organizado por el Centro de estudios orientales de la Universidad de Alicante.



Nos propusieron servir el té y allí que fuimos a poner nuestra nota de color verde y amarga. Hablamos con gente que ya conocía el té japonés y otra que era la primera vez que lo probaba. Fue grato comprobar que mucha gente repitió, claro que también hubo a quien no le gustó.

Llevamos genmaicha, que es el típico té que sirven en los restaurantes japoneses porque es más fácil que te guste si es la primera vez que bebes té japonés. En Japón es un té que se les da a los niños; también lo toman los adultos pero es -digamos- como una introducción al té japonés.

Mucha gente nos lo preguntó: el té japonés se toma sin azúcar.



De preparar el niguiri-sushi de atún y anguila se encargó Fujioka-san, maestro de kárate y presidente de la asociación. Además, las chicas de la asociación hicieron inari-sushi, futomaki-sushi, soba, karague, etc. La cerveza era Kirin.



Hubo quien se atrevió con los palillos, quien se ayudó del tenedor e incluso quien tuvo que recurrir a los dedos. Lo importante es que estaba todo buenísimo y que lo pasamos muy bien.

Muchas gracias a los organizadores, al personal de la sede universitaria Ciudad de Alicante, a la asociación, y a la gente que se acercó.

lunes, 29 de septiembre de 2008

「irori」の煎茶の美味しい淹れ方

お茶の淹れ方は、その茶葉の種類や品質、
好みによってそれぞれ異なります。
ここでは「irori」が扱う煎茶(深蒸茶)の
簡単でおいしい淹れ方を紹介します。

一.お湯を沸かした後、少し冷ましてポットに入れます。

二.急須に茶さじ2杯くらいの茶葉を入れお湯を注ぎます。

三.お茶の色が出るまで待ち(10秒くらい)、茶碗にお茶を注ぎます。

☆茶碗にお茶を淹れる時は、濃淡がでないように各茶碗に少しずつ注ぎ分けます。二煎目も美味しく淹れるために、急須にお湯が残らないよう最後の一滴まで注ぎましょう。

【上級編】
煎茶は80℃~70℃のお湯で淹れると、まろやかなお茶になります。
お湯を沸かした後すぐポットに入れると95℃程度です。茶碗にお湯を注いで湯冷まししてから急須にそのお湯を入れると10℃くらい下がります。そうしてお茶を淹れるとまろやかで美味しいお茶になりますが、苦渋みが好みの人はそのまま冷まさずに淹れてもいいでしょう。
要は好みの問題なので、何度か試し、その時の体調なども考慮して調節してください。
同じお茶でも色々楽しむことが出来ます。